本地化翻譯要遵循幾個基本準則,一是要求語言凝平時,信息全面,表達意思符合邏輯,語言流暢,最重要的是要符合受眾人群的語言閱讀習(xí)慣。二是由于本地化翻譯大多為論述性問題翻譯中語言結(jié)構(gòu)方面要注意多用陳述句、祈使句、平鋪直敘,少帶感情色彩。句子結(jié)構(gòu)要求簡練嚴謹,多用短語少用從句。 詞匯要求技術(shù)性越強的文章,多用復(fù)合詞和短小精悍的詞。 翻譯中表現(xiàn)手法要求客觀性,避免主觀色彩太重。 文章結(jié)構(gòu)要求層次分明,多用連接詞是文章結(jié)構(gòu)更緊湊。用詞要正規(guī)。