翻譯質(zhì)量保證是保證合同翻譯準(zhǔn)確性和實(shí)用性的關(guān)鍵。合同翻譯應(yīng)由具有翻譯技能的專業(yè)人員完成,并需要進(jìn)行多次審核、校驗(yàn)和修改,以確保其準(zhǔn)確性和可靠性。使用機(jī)器翻譯并進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化編輯的方式也成為現(xiàn)代翻譯市場的一個(gè)新趨勢。但是,機(jī)器翻譯目前還無法取代人工翻譯,特別是對于技術(shù)性較強(qiáng)、專業(yè)術(shù)語用詞嚴(yán)格的法律文件等。翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的。