歡迎光臨慈溪大邦翻譯有限公司官網(wǎng)!
?翻譯流程是什么樣的?
在翻譯過程中,翻譯公司扮演了一個(gè)組織、協(xié)調(diào)、監(jiān)管、質(zhì)控的重要角色,能夠幫助客戶高效地完成翻譯任務(wù),并保證翻譯質(zhì)量。翻譯公司的翻譯流程通常如下:
1、接稿并進(jìn)行項(xiàng)目分析
在客戶提交翻譯需求之后,由項(xiàng)目部門接受項(xiàng)目,并對內(nèi)容進(jìn)行審閱、字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì),在1個(gè)小時(shí)之內(nèi)給出評(píng)估,并對客戶做系統(tǒng)報(bào)價(jià)。對于大型的翻譯項(xiàng)目,通常會(huì)有專業(yè)的項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)項(xiàng)目的實(shí)施和協(xié)調(diào)工作。
2、匹配專業(yè)的譯員
項(xiàng)目部門根據(jù)項(xiàng)目要求和語言對匹配合適的譯員。所選擇譯員必須具有相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)和語言能力,這既是對客戶的尊重,也是對稿件翻譯質(zhì)量的保證。
3、翻譯
專職翻譯或兼職翻譯收到稿件后,開始對稿件進(jìn)行翻譯。根據(jù)翻譯的內(nèi)容不同以及翻譯人員對稿件的熟練程度等原因,每天翻譯量也會(huì)有不同。在此過程中,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人應(yīng)對翻譯工序和時(shí)間進(jìn)度進(jìn)行監(jiān)控。
4、校對
由譯者對翻譯質(zhì)量進(jìn)行自我監(jiān)控,包括重讀、修改、潤色自己的譯文。因?yàn)榧词故怯薪?jīng)驗(yàn)的譯者,也會(huì)出現(xiàn)注意力不集中、疲勞等造成紕漏的風(fēng)險(xiǎn)。在翻譯公司中,通常采用交叉審校的方式,每個(gè)譯者的譯文都由一個(gè)或多個(gè)同事進(jìn)行校對。
5、審校
議員將譯文完成后交由公司審校部門,由特定的校對人員進(jìn)行審校。在這一步中,需要消除稿中拼寫、打字和語法上的錯(cuò)誤,同時(shí)保證用詞貼切和一致性。稿件中的名稱、數(shù)據(jù)、公式、量和單位均需審核,審核后的譯文應(yīng)內(nèi)容準(zhǔn)確,行文流暢。
6、排版
校對好的文件直接交給排版人員進(jìn)行排版,排版人員根據(jù)客戶的要求對稿件進(jìn)行排版。譯件版面應(yīng)美觀、大方、緊湊,圖表排列有序,與原文相對應(yīng),章節(jié)完整。
7、終審及交付
最終由翻譯總監(jiān)或項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行終審,檢查譯文的術(shù)語統(tǒng)一性。