寫作式翻譯
發(fā)布日期:2023-08-20 12:51:07 訪問次數(shù):311
寫作式翻譯的改寫技巧簡介
1、消除文化差異。翻譯思維更追求事實(shí),盡量避免恍惚的描述。而中文的文本中,作者更傾向于堆砌形容詞和副詞來描述一個(gè)事物。所覺得了使句子更具有說服力,我們要在譯文中增加客觀的數(shù)據(jù)支撐我們的概念。
2、選擇合適的語氣。措辭或者文本的語氣是反映作者想法的一個(gè)媒介,它可以間接地表達(dá)作者對于一個(gè)客觀物體或者一個(gè)事件抱有的立場。語氣可以使正式的、非正式的、親密的、嚴(yán)肅的等各類可能的立場。在翻譯實(shí)踐中,需要確保原文和譯文表達(dá)著同樣的語氣。